[Translators-l] How should I translate "the Board"?

Vi to vituzzu.wiki at gmail.com
Thu Jan 26 11:33:23 UTC 2017


I strongly disagree with "consiglio direttivo" and I never use this. It too
wide implications which don't fit with current WMF roles model.

Vito

2017-01-26 12:22 GMT+01:00 Ilario Valdelli <valdelli a gmail.com>:

> "Consiglio direttivo" for languages connected with the latin.
>
> In this case the translation is not a simple translation of wording but
> has a legal value and replicates the organizational aspects.
>
> "Consiglio direttivo" or "Conseil de direction" or "Consejo directivo" is
> the body that gives the strategies and the direction to the executive body.
>
> This is the choise we did in Switzerland to translate it in Italian and in
> French.
>
> Personally I would appreciate a lot to translate "Board of Trustee" with
> "Consiglio di fondazione", but "Consiglio direttivo" clarifies better the
> role (in several foundations the decisional aspects are in charge of an
> executive director and of his cabinet).
>
> Kind regards
>
>
>
> On Wed, Jan 25, 2017 at 3:08 PM, mathieu stumpf guntz <
> psychoslave a culture-libre.org> wrote:
>
>> I'm working on this:
>>
>> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Transla
>> te&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process&
>> language=eo&filter=%21translated&action=translate
>>
>> where "Board" is a recurring term.
>>
>> I guess that it is referring to the board of trustees
>> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong?
>>
>> If not, in the previous link, translations are rather parse in their
>> meaning (as far as I can say):
>>
>>    - Kuratorium
>>    - Consejo directivo
>>    - Zuzendaritza Batzordea
>>    - Comité des sages
>>    - Rada Powiernicza
>>    - Conselho Diretivo
>>
>> I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same
>> roots in the German translation), and "board of trustees" as "kuratoraro"
>> (group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" (group of
>> leader/boss/chief).
>>
>> Any comment is welcome.
>>
>> _______________________________________________
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l a lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>>
>
>
> --
> Ilario Valdelli
> Wikimedia CH
> Verein zur Förderung Freien Wissens
> Association pour l’avancement des connaissances libre
> Associazione per il sostegno alla conoscenza libera
> Switzerland - 8008 Zürich
> Wikipedia: Ilario <https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ilario>
> Skype: valdelli
> Tel: +41764821371
> http://www.wikimedia.ch
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l a lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170126/a3e6cfc1/attachment-0001.html>


More information about the Translators-l mailing list