[Translators-l] How should I translate "the Board"?
Guillaume Paumier
gpaumier at wikimedia.org
Wed Jan 25 17:17:21 UTC 2017
Hi,
It is indeed referring to the Board of Trustees. Another common translation
that I've seen for "Board" in French is "Conseil d'administration".
Le 25 janv. 2017 06:08, "mathieu stumpf guntz" <
psychoslave at culture-libre.org> a écrit :
I'm working on this:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:
Translate&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_
process&language=eo&filter=%21translated&action=translate
where "Board" is a recurring term.
I guess that it is referring to the board of trustees
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong?
If not, in the previous link, translations are rather parse in their
meaning (as far as I can say):
- Kuratorium
- Consejo directivo
- Zuzendaritza Batzordea
- Comité des sages
- Rada Powiernicza
- Conselho Diretivo
I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same
roots in the German translation), and "board of trustees" as "kuratoraro"
(group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" (group of
leader/boss/chief).
Any comment is welcome.
_______________________________________________
Translators-l mailing list
Translators-l at lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170125/c3a1517c/attachment-0001.html>
More information about the Translators-l
mailing list