[Translators-l] How should I translate "the Board"?

mathieu stumpf guntz psychoslave at culture-libre.org
Wed Jan 25 14:08:11 UTC 2017


I'm working on this:

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process&language=eo&filter=%21translated&action=translate

where "Board" is a recurring term.

I guess that it is referring to the board of trustees 
<https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I wrong?

If not, in the previous link, translations are rather parse in their 
meaning (as far as I can say):

  * Kuratorium
  * Consejo directivo
  * Zuzendaritza Batzordea
  * Comité des sages
  * Rada Powiernicza
  * Conselho Diretivo

I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you find the same 
roots in the German translation), and "board of trustees" as 
"kuratoraro" (group of "kuratoro"), but "board" alone as "estraro" 
(group of leader/boss/chief).

Any comment is welcome.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170125/3624a0db/attachment.html>


More information about the Translators-l mailing list