[Translators-l] How should I translate "the Board"?

mathieu stumpf guntz psychoslave at culture-libre.org
Fri Jan 27 09:18:36 UTC 2017



Le 26/01/2017 à 19:31, Whatamidoing (WMF)/Sherry Snyder a écrit :
>
> (1)  I am not a lawyer, so you should read the next statement at your 
> own risk.
>
> (2)  In Florida (USA) law (which I believe is the relevant state), all 
> corporations, including all non-profit corporations,[*] have a "board 
> of directors".  It is the same term used for for-profit corporations 
> such as Apple, Inc. or Walmart, Inc.  "Board of trustees" is treated 
> as an exact synonym.
>
> As a shortcut, you could find out what the committee in charge of 
> large, independent non-profit organizations in your area are called.  
> The WMF's Board of Trustees should probably be called the same thing 
> as the group that controls, say, Médecins Sans Frontières/Doctors 
> Without Borders.
Well, the idea to check that seems good, but if there are really 
meaningful legal differences between different terms, we should also 
make sure that Doctors Without Borders do have a similar organizational 
structure.

>
>
> [*] Almost all non-profit organizations in the United States are 
> corporations.  It's very easy to create a corporation here.
>
>
>
> On Thu, Jan 26, 2017 at 9:39 AM Lena Traer <ltraer at wikimedia.org 
> <mailto:ltraer at wikimedia.org>> wrote:
>
>     Hi Guillaume,
>
>     Would you say that the Board of Trustees at WMF has the same role
>     as the traditional Board of Directors? If that is the case,
>     "Conseil d'administration" likely is most appropriate translation.
>
>     Spanish: https://es.wikipedia.org/wiki/Consejo_de_administraci%C3%B3n
>     Italian: https://it.wikipedia.org/wiki/Consiglio_di_amministrazione
>
>     In Russian, the "board" is also translated as "council". However,
>     "Board of Directors" and "Board of Trustees" translate slightly
>     differently. I think non-profit organizations are likely to use
>     "Board of Trustees" whereas for-profit corporations use "Board of
>     Directors".
>
>     My two cents. Thanks,
>     Lena
>
>
>     On Wed, Jan 25, 2017 at 9:17 AM, Guillaume Paumier
>     <gpaumier at wikimedia.org <mailto:gpaumier at wikimedia.org>> wrote:
>
>         Hi,
>
>         It is indeed referring to the Board of Trustees. Another
>         common translation that I've seen for "Board" in French is
>         "Conseil d'administration".
>
>         Le 25 janv. 2017 06:08, "mathieu stumpf guntz"
>         <psychoslave at culture-libre.org
>         <mailto:psychoslave at culture-libre.org>> a écrit :
>
>             I'm working on this:
>
>             https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=agg-2017_Wikimedia_movement_strategy_process&language=eo&filter=%21translated&action=translate
>
>             where "Board" is a recurring term.
>
>             I guess that it is referring to the board of trustees
>             <https://meta.wikimedia.org/wiki/Board_of_trustees>. Am I
>             wrong?
>
>             If not, in the previous link, translations are rather
>             parse in their meaning (as far as I can say):
>
>               * Kuratorium
>               * Consejo directivo
>               * Zuzendaritza Batzordea
>               * Comité des sages
>               * Rada Powiernicza
>               * Conselho Diretivo
>
>             I translated "trustees" it in Esperanto to "kuratoro" (you
>             find the same roots in the German translation), and "board
>             of trustees" as "kuratoraro" (group of "kuratoro"), but
>             "board" alone as "estraro" (group of leader/boss/chief).
>
>             Any comment is welcome.
>
>
>             _______________________________________________
>             Translators-l mailing list
>             Translators-l at lists.wikimedia.org
>             <mailto:Translators-l at lists.wikimedia.org>
>             https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
>         _______________________________________________
>         Translators-l mailing list
>         Translators-l at lists.wikimedia.org
>         <mailto:Translators-l at lists.wikimedia.org>
>         https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>     _______________________________________________
>     Translators-l mailing list
>     Translators-l at lists.wikimedia.org
>     <mailto:Translators-l at lists.wikimedia.org>
>     https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
> -- 
> Sherry Snyder (WhatamIdoing)
> Community Liaison, Wikimedia Foundation
>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170127/c8a2088d/attachment-0001.html>


More information about the Translators-l mailing list