[Translators-l] Tech News translators: dates in recurring items

Haytham Abulela ALY haytham.hammam at gmail.com
Fri Jan 20 12:40:43 UTC 2017


Hi Mathieu,
My comment is not related to Assyrian or Aramaic. The issue is that
countries of the Levant and Mesopotamia have applied the names of the
Assyrian/Aramaic calendar to the Gregorian calendar in Arabic letters. This
has become a norm for decades. I think that all that needs to be done in
this regard is to update the list from which the string of code suggested
retrieves values, and the string of code shall remain as is without any
changes necessary. My concern here would be that this might affect values
in cells of tables, since the string of text will comprise of two or three
words. If this matter becomes a nuisance, we may ignore it as the current
state of affairs is suitable for the majority of Arabic speakers. I was
trying to have an inclusive approach instead of favouring one format over
another.
Regards,

On 20 January 2017 at 02:25, mathieu stumpf guntz <
psychoslave at culture-libre.org> wrote:

> Saluton Haytham,
>
> If you look at the documentation
> <https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:ParserFunctions#.23time>,
> non-Gregorian formating is supported. Now having a deeper look at it, it
> seems that Assyrian calendar
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrian_calendar> is not yet in the set
> of supported calendars, so a phabricator ticket should be filled here I
> think, shouldn't it. I don't know what is the the ISO 639-3 you would like
> to use "*aii*" (Assyrian Neo-Aramaic) or *"arc*" (Aramaic language), but
> in both case it seems that localization is missing
> <https://www.mediawiki.org/wiki/User:Psychoslave/asiria_kalendaro> for
> already provided month names.
> So for the sake of the example, let's say there was a "xaF" formatting
> code which would provide an Assyrian calendar full month name, then as far
> as I understand, you would like to use:
>
> {{#time:xaF|$date1|aii}} ({{#time:F|$date1|aii}})
>
> Thank you Johan for the feedback request. We have here and there
> complaints when staff is argued to not take enough into account community
> advises, so it seems fair to also emphasize actions when they are done with
> a community feedback in the loop.
> Le 19/01/2017 à 18:58, Haytham Aly a écrit :
>
> Hi Johan,
>
> This idea is brilliant.
>
> My own concern for Arabic is that there are two major ways for displaying
> Gregorian month names; transliteration as well as the Assyrian names.
> Usually transliterated names suffice, but I prefer using both divided by a
> slash. This is due to differences in official use, since transliterated
> names are used in Egypt, Sudan, Libya, Yemen, and Gulf states; while
> Assyrian names are used in Iraq, Syria, Lebanon, Jordan and Palestine.
> Could this automation function render both or just the common
> transliterated month names? It would be a bonus to have both displayed,
> though only transliterated month names would suffice.
>
> Regards,
>
> Haytham Abulela Aly
>
> Freelance Translator
> Creative Translation
> "Creative & Confident"
>
>
> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) (EN>AR)
> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>
> On 19/01/2017 8:31 AM, Johan Jönsson wrote:
>
> Hi everyone,
>
> TL;DR: Dates in items that are in the newsletter every week could be in a
> format that means you could get a 100% in the translation memory and not
> have to change the days and months every week. Do you want this?
>
> Longer version:
>
> Based on Mathieu's suggestion, I've tested adding dates within <tvar>
> tags. This makes it more complicated the first time you translate, but
> should mean that you can then use a 100% match from the translation memory
> every time and just click on it the same way you do for any other content
> that stays exactly the same, instead of manually having to change the days
> and months every new week.
>
> It looks like this:
> {#time:<tvar|defualtformat>d xg</>|<tvar|date1>2017-01-24</
> >|<tvar|format_language_code>{{CURRENTCONTENTLANGUAGE}}</>}} which means
> that I get this when I translate:
> {{#time:$defualtformat|$date1|$format_language_code}}.
>
> For Swedish, I can just keep it like that: Where the English original said
> "24 January" the Swedish translation will say "24 januari".
>
> Some languages write dates in another format. For Mandarin Chinese, the
> first time I do a translation I need to change it to
> {{#time:n月j日|$date1|$format_language_code}} (and the same for $date2 and
> $date3). I imagine RTL languages will need to change something too the
> first time they translate this, for example.
>
> All possible options are described here:
> https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:ParserFunctions#.23time
>
> Pro: Less burden for returning translators. You translate this once,
> whether you change the date format or not, then you just click on the
> translation in the translation memory next week.
>
> Con: More complicated. More difficult for new translators, especially if
> the standard format doesn't match the norms of their language.
>
> The question: Do you want this, or did you prefer it the way it was? This
> is all about making it as easy as possible for you, so you decide.
>
> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:
> Translate&group=page-Tech%2FNews%2F2017%2F04&action=page
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2017/04
>
> //Johan Jönsson
> --
>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing listTranslators-l at lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing listTranslators-l at lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>


-- 
Haytham Abulela ALY

Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British
Columbia (STIBC) (EN>AR)
<http://www.stibc.org/page/certified%20member%20directory/ezlist_member_1f249e57-9d21-47fc-8d39-11a26d993a66.aspx?_s=http%3a%2f%2fwww.stibc.org%2fpage%2fcertified+member+directory.aspx>
Arab Professional Translators' Society certified member (#10850)
<http://www.arabtranslators.org/Certification/certified_members_801_900.aspx>
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
<http://www.egyta.com/k2-showcase/k2-latest-item/letter-h/letter-hn>
Profile on LinkedIn <http://ca.linkedin.com/in/haythamhammam>
Profile on ProZ.com <http://www.proz.com/translator/895138>

Please consider your environmental responsibility.
Before printing this e-mail message, ask yourself whether you really need a
hard copy.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170120/9a483069/attachment-0001.html>


More information about the Translators-l mailing list