[Translators-l] About guideline

KIZU Naoko aphaia at gmail.com
Thu Oct 14 17:57:41 UTC 2010

Note: I heard Scribus has a problem to deal with CJK characters.
Making a file on OpenOffice.org (or LibreOffice, if you prefer,
although I haven't tried yet) and then generating a PDF file may be
easier in some cases.

On Mon, Oct 11, 2010 at 7:54 PM, Bence Damokos <bdamokos at gmail.com> wrote:
> On Fri, Oct 8, 2010 at 9:58 PM, Casey Brown <lists at caseybrown.org> wrote:
>> 2010/10/8 SongJason <songchuning at hotmail.com>:
>> > I am Jason and I am translating Wiki-guideline into Chinese. I have
>> > translated to page 7, there are directions according to the
>> > Wiki-homepage in
>> > English. and I suddenly have an idea: What if we capture various home
>> > page
>> > according to each language? I consider that may be easier for those who
>> > don't understand English to understand instructions. But I don't know
>> > how to
>> > make picture inclined like the original version of the guideline do.
>> > What do
>> > you say? Will you offer assistence? Thank you!
>> I think localizations like this (as opposed to just translations) are
>> welcomed by the Outreach team.  You should probably feel free to tweak
>> the "Wiki Guidelines" so it makes sense for Chinese projects.  The
>> Hungarian version did that too:
>> <http://outreach.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Welcome2WP_Hung.pdf&page=7>
> As for the Hungarian version, I am a total newbie to Photoshop, so I didn't
> reproduce the 3D rotation or whatever of the original English (it has a
> perpective effect to look like an object in space). What I did was, simply
> rotate a screenshot of huwiki by 15 degrees and it looks kinda similar in
> the end but without the 3D feel.
> (I don't know how familiar you got with Scribus during the translation, but
> if you switch to the "Background" layer, right click on the screenshot and
> click on "Get image.." you can change the English screenshot to your Chinese
> ones. You will probably also need to move around the original arrows and
> word bubbles, but that is fine. the arrows are designed so that they can be
> stretched or shrinked without looking uglier for it.)
> Best regards,
> Bence
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

KIZU Naoko / 木津尚子
member of Wikimedians in Kansai  / 関西ウィキメディアユーザ会 http://kansai.wikimedia.jp

More information about the Translators-l mailing list