[Mediawiki-i18n] translatewiki OSM translation
mitja at kleider.name
Wed Apr 7 17:54:55 UTC 2010
Am Mittwoch, den 07.04.2010, 17:36 +0000 schrieb Ævar Arnfjörð
> On Wed, Apr 7, 2010 at 17:08, Mitja Kleider <mitja at kleider.name> wrote:
> > Hi Ævar,
> > I am not sure if you are the right person to contact, but I remember you
> > worked on getting the translations to translatewiki.
> > I wrote some translation strings for a new OSM tool and now found out
> > that most of them are already available in the OSM tranlatewiki
> > collection.
> > I would like to use it to provide the tool in many languages, but there
> > are still some strings missing.
> > Do you know how to add new strings to translatewiki?
> > In detail, those are missing in comparison to my translation file
> > (translation is German):
> > msgid "phone"
> > msgstr "Telefon"
> > msgid "fax"
> > msgstr "Fax"
> > msgid "website"
> > msgstr "Webseite"
> > msgid "collection_times"
> > msgstr "Leerungszeiten"
> > msgid "opening_hours"
> > msgstr "Öffnungszeiten"
> > msgid "operator"
> > msgstr "Betreiber"
> > Also, I do not know a good prefix for msgctxt. Maybe "poi.details."
> > would fit. The msgids are tags, the string should be used in a human
> > readable POI description. If you have any idea for a better msgctxt
> > prefix, I am fine with anything.
> > I would be glad if you know how I can add those myself, I guess there
> > will be more to come, like translation for the cuisine tag and possible
> > values, maybe more.
> I'm cc-ing the mediawiki-i18n list which discusses Translatewiki et al.
> Adding a new project to translatewiki means:
I did not want to add it as a new project, but wanted to add new strings
to the existing project <http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%
> I guess that by "most of them are already available" you mean you got
> them from the config/locale/*.yml files for nominatim. You should be
> aware that those may not be as useful as you think, due to the way
> they're presented in the UI they're not in the nominative case in some
> languages, for example in Icelandic we translate:
> "Hotel X"
> "Hótelið X"
> "The Hotel X"
> Depending on the context you want to present your strings in you may
> not be able to piggy-back on these translations for that reason.
That is the right context. By most of them are already available I meant
that there is "geocoder.search_osm_nominatim.prefix.*" like here
You mentioned SVN for synchronization. Is this the desired way to add
strings to existing projects? Is there any place where new strings
should be discussed in advance?
More information about the Mediawiki-i18n