[Translators-l] Tech News translators: dates in recurring items

Pols12 poltron54 at gmail.com
Mon Jan 23 18:09:26 UTC 2017


According to me, it’s a real improvement.

How can we edit or suggest an edit to the date format?
Indeed, we used to use non-breaking spaces in French dates.
Pols12

2017-01-23 8:45 GMT+01:00 mathieu stumpf guntz <
psychoslave at culture-libre.org>:

> Well, I don't have much knowledge about calendar living practices beyond
> Greogorian calendar, sorry if I misunderstood your problem. Does that also
> apply to day names, or just month names?
>
> Would you be kind enough to give me some concrete examples of what you
> would like to obtain and what are possible side effect you are concern
> about, with some explanation and latin transcription (if possible)?
>
> I still believe adding other calendar support might have some interest.
> But maybe it would be more relevant to continue this aspect of the
> discussion on the phabricator ticket
> <https://phabricator.wikimedia.org/T155824>.
>
> Le 20/01/2017 à 13:40, Haytham Abulela ALY a écrit :
>
> Hi Mathieu,
> My comment is not related to Assyrian or Aramaic. The issue is that
> countries of the Levant and Mesopotamia have applied the names of the
> Assyrian/Aramaic calendar to the Gregorian calendar in Arabic letters. This
> has become a norm for decades. I think that all that needs to be done in
> this regard is to update the list from which the string of code suggested
> retrieves values, and the string of code shall remain as is without any
> changes necessary. My concern here would be that this might affect values
> in cells of tables, since the string of text will comprise of two or three
> words. If this matter becomes a nuisance, we may ignore it as the current
> state of affairs is suitable for the majority of Arabic speakers. I was
> trying to have an inclusive approach instead of favouring one format over
> another.
> Regards,
>
> On 20 January 2017 at 02:25, mathieu stumpf guntz <
> psychoslave at culture-libre.org> wrote:
>
>> Saluton Haytham,
>>
>> If you look at the documentation
>> <https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:ParserFunctions#.23time>,
>> non-Gregorian formating is supported. Now having a deeper look at it, it
>> seems that Assyrian calendar
>> <https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrian_calendar> is not yet in the set
>> of supported calendars, so a phabricator ticket should be filled here I
>> think, shouldn't it. I don't know what is the the ISO 639-3 you would like
>> to use "*aii*" (Assyrian Neo-Aramaic) or *"arc*" (Aramaic language), but
>> in both case it seems that localization is missing
>> <https://www.mediawiki.org/wiki/User:Psychoslave/asiria_kalendaro> for
>> already provided month names.
>> So for the sake of the example, let's say there was a "xaF" formatting
>> code which would provide an Assyrian calendar full month name, then as far
>> as I understand, you would like to use:
>>
>> {{#time:xaF|$date1|aii}} ({{#time:F|$date1|aii}})
>>
>> Thank you Johan for the feedback request. We have here and there
>> complaints when staff is argued to not take enough into account community
>> advises, so it seems fair to also emphasize actions when they are done with
>> a community feedback in the loop.
>> Le 19/01/2017 à 18:58, Haytham Aly a écrit :
>>
>> Hi Johan,
>>
>> This idea is brilliant.
>>
>> My own concern for Arabic is that there are two major ways for displaying
>> Gregorian month names; transliteration as well as the Assyrian names.
>> Usually transliterated names suffice, but I prefer using both divided by a
>> slash. This is due to differences in official use, since transliterated
>> names are used in Egypt, Sudan, Libya, Yemen, and Gulf states; while
>> Assyrian names are used in Iraq, Syria, Lebanon, Jordan and Palestine.
>> Could this automation function render both or just the common
>> transliterated month names? It would be a bonus to have both displayed,
>> though only transliterated month names would suffice.
>>
>> Regards,
>>
>> Haytham Abulela Aly
>>
>> Freelance Translator
>> Creative Translation
>> "Creative & Confident"
>>
>>
>> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) (EN>AR)
>> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
>> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
>> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>>
>> On 19/01/2017 8:31 AM, Johan Jönsson wrote:
>>
>> Hi everyone,
>>
>> TL;DR: Dates in items that are in the newsletter every week could be in a
>> format that means you could get a 100% in the translation memory and not
>> have to change the days and months every week. Do you want this?
>>
>> Longer version:
>>
>> Based on Mathieu's suggestion, I've tested adding dates within <tvar>
>> tags. This makes it more complicated the first time you translate, but
>> should mean that you can then use a 100% match from the translation memory
>> every time and just click on it the same way you do for any other content
>> that stays exactly the same, instead of manually having to change the days
>> and months every new week.
>>
>> It looks like this:
>> {#time:<tvar|defualtformat>d xg</>|<tvar|date1>2017-01-24</
>> >|<tvar|format_language_code>{{CURRENTCONTENTLANGUAGE}}</>}} which means
>> that I get this when I translate:
>> {{#time:$defualtformat|$date1|$format_language_code}}.
>>
>> For Swedish, I can just keep it like that: Where the English original
>> said "24 January" the Swedish translation will say "24 januari".
>>
>> Some languages write dates in another format. For Mandarin Chinese, the
>> first time I do a translation I need to change it to
>> {{#time:n月j日|$date1|$format_language_code}} (and the same for $date2 and
>> $date3). I imagine RTL languages will need to change something too the
>> first time they translate this, for example.
>>
>> All possible options are described here:
>> https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:ParserFunctions#.23time
>>
>> Pro: Less burden for returning translators. You translate this once,
>> whether you change the date format or not, then you just click on the
>> translation in the translation memory next week.
>>
>> Con: More complicated. More difficult for new translators, especially if
>> the standard format doesn't match the norms of their language.
>>
>> The question: Do you want this, or did you prefer it the way it was? This
>> is all about making it as easy as possible for you, so you decide.
>>
>> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Transla
>> te&group=page-Tech%2FNews%2F2017%2F04&action=page
>>
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2017/04
>>
>> //Johan Jönsson
>> --
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Translators-l mailing listTranslators-l at lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>> _______________________________________________
>> Translators-l mailing listTranslators-l at lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>> _______________________________________________ Translators-l mailing
>> list Translators-l at lists.wikimedia.org https://lists.wikimedia.org/ma
>> ilman/listinfo/translators-l
>
> --
> Haytham Abulela ALY Certified member of the Society of Translators and
> Interpreters of British Columbia (STIBC) (EN>AR)
> <http://www.stibc.org/page/certified%20member%20directory/ezlist_member_1f249e57-9d21-47fc-8d39-11a26d993a66.aspx?_s=http%3a%2f%2fwww.stibc.org%2fpage%2fcertified+member+directory.aspx> Arab
> Professional Translators' Society certified member (#10850)
> <http://www.arabtranslators.org/Certification/certified_members_801_900.aspx> Certified
> member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
> <http://www.egyta.com/k2-showcase/k2-latest-item/letter-h/letter-hn> Profile
> on LinkedIn <http://ca.linkedin.com/in/haythamhammam> Profile on ProZ.com
> <http://www.proz.com/translator/895138>
> Please consider your environmental responsibility. Before printing this
> e-mail message, ask yourself whether you really need a hard copy.
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing listTranslators-l at lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20170123/654304d7/attachment.html>


More information about the Translators-l mailing list