[Translators-l] Ready for early translation: Tech News #41 (2014)

Philippe Verdy verdy_p at wanadoo.fr
Sat Oct 4 11:59:09 UTC 2014


D'ailleurs cela suggère une modif dans l'extension Translate pour qu'elle
alerte l'utilisateur sur l'absence de variables marquées dans les
traductions (dollar omis, ou nom de variable non trouvé dans l'original, et
l'empêche de valider directement

Note: l'outil de traduction est en mode très dégradé (avec l'ancienne
interface) quand on modifie seulement une unité de traduction dans l'espace
de noms "Translations:"

Il ne fait qu'afficher la mémoire de traduction mais c'est l'éditeur de
code wiki qui est utilisé sans aucun contrôle de validation ni explication
(et donc on n'a pas les boutons permettnt d'insérer ces variables comme
lorsqu'on traduit la page complète avec toutes ses unités de traduction
dans l'outil. Il devrait y avoir un "hook" supplémentaire au moins lors de
l'enregistrement pour afficher les erreurs.

De plus la visualisation d'une page "Translations:" pour une unité de
traduction ne devrait pas afficher ces $variables, mais les substituer avec
leur texte de remplacement dans la page de page; ces variables ne sont
destinées qu'au wikicode enregistré dans l'unité traduite mais pas
destinées à être visualisées dans le code HTML généré (... sauf si les noms
de variables ne correspondent plus à rien dans l'original, ce qui devrait
déclencher une alerte sur ce qui soit n'est pas le bon nom de variable,
soit est un texte littéral réellement à afficher et non une variable : bref
une étape de vérification avant enregistrement, un tel hook devrait être
utilisé comme lors de l'insertion de liens externes utilisant un captcha).

2014-10-04 13:36 GMT+02:00 Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr>:

> Je suis en train d'annuler les dernières modifs d'un utilisateur qui
> supprime à tord les signes dollar devant les noms de variables (et parfois
> traduit ces noms) dans l'espace des traductions
>
> Cet utilisateur n'a pas compris que l'espace de noms "Translations:" est
> spécial.
>
> Par exemple:
>
> Undo revision 10092741 by
> [[Special:Contributions/Startupevo1|Startupevo1]] ([[User
> talk:Startupevo1|talk]])
>
> Je l'ai alerté sur sa page de discussion pour lui demander d'arrêter ces
> modifs (avec un commentaire vide ne mentionant que le tag abscond "HHVM"
> (je ne pense pas du tout que ce soit lié au changement de moteur pour PHP
> sur le serveur, ou alors c'est un bogue lié à la combiniason de HHVM avec
> l'outil de traduction qui n'est pas compatible? Note: HHVM est en phase
> alpha sur des serveurs d'un sous-domaine spécifique, il n'est normalement
> pas encore activé par défaut et son activation doit se faire à titre
> d'essai en notant les anomalies constatées pour le désactiver au premier
> problème constaté)
>
> J'ai peur que ce soit en fait un robot mal réglé qui ne connait pas les
> règles de cet espace de noms.
>
>
>
> 2014-10-04 13:03 GMT+02:00 Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr>:
>
>> For links to Wikipedia, please use the interwiki prefix "m:" (of
>> MetaWiki) before the language code for the language edition of Wikipedia.
>> Otherwise, the interwiki may not work correctly on all wikis where this
>> news will be posted.
>>
>> The prefix "m:" is recognized in all Wikimedia wikis as an interwiki code
>> to MetaWiki (including on MetaWiki itself where it is safely ignored), and
>> never as a language code for localized wikis, and never as a local
>> namespace name in those wikis. So keep it to make links work everywhere.
>>
>> Also make sure when translating Tech news to also use '''short interwiki
>> codes''' for linking to project wikis: when you use long codes (such as
>> "commons:" instead of "c:") it will conflict with the local Project
>> namespace name on that same wiki and the link will not go to the correct
>> page.
>>
>> It is not necessary to keep the "w:" prefix after "m:" because "w:"
>> (Wikipedia) on MetaWiki links by default to the English edition, and all
>> language codes used as interwiki codes are pointing to Wikipedia on that
>> language.
>>
>> So '''please don't use''' "zh:TIFF" to translate the target link
>> "m:w:TIFF", because it will not work correctly when it is posted on all
>> other wikis except Wikipedia editions, and it will also not work correctly
>> when it is posted on Chinese Wikipedia (which rejects the "zh:" prefix).
>>
>> For example "m:w:TIFF" is equivalent to "m:en:TIFF" (because "w:TIFF" and
>> "en:TIFF" are equivalent on MetaWiki), and can be translated as "m:zh:TIFF"
>> to link to the Chinese Wikipedia article.
>>
>>
>>
>> 2014-10-03 15:52 GMT+02:00 Guillaume Paumier <gpaumier at wikimedia.org>:
>>
>>> Greetings,
>>>
>>> The latest tech newsletter is ready for early translation:
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Tech/News/2014/41
>>>
>>> Direct translation link:
>>>
>>> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Tech%2FNews%2F2014%2F41&action=page&filter=%21translated
>>>
>>> I'm planning to send the newsletter on Monday morning (UTC). I may
>>> send it a few hours earlier than usual but it will still be on Monday.
>>> The existing translations will be posted on the wikis in that
>>> language.
>>>
>>> There may be a few more edits by tomorrow, but the existing content
>>> should generally remain fairly stable. I'll let you know tomorrow in
>>> any case.
>>>
>>> Let me know if you have any questions, comments or concerns. As
>>> always, I appreciate your help and feedback.
>>>
>>> Thanks!
>>>
>>> --
>>> Guillaume Paumier
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Translators-l mailing list
>>> Translators-l at lists.wikimedia.org
>>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>>
>>
>>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20141004/fea02d2c/attachment-0001.html>


More information about the Translators-l mailing list