[Translators-l] OLPC: A dictionary for all children in the world

Cathy Ma cathyma at gmail.com
Wed Oct 4 18:14:02 UTC 2006

Hi Sabrine and folks,

I'm at King's College London.  Can you send me the pdf and I will put that
up at our school?  Thanks and it's a great news!


On 10/4/06, ceila.sanchez at ntlworld.com <ceila.sanchez at ntlworld.com> wrote:
> Hi Sabine,
> Let me know how I can help with this wikiproject, what shoudl I do?
> Ceila
> ============================================================
> From: Sabine Cretella <sabine_cretella at yahoo.it>
> Date: 2006/10/04 Wed AM 07:53:21 GMT
> To: "The Wiktionary (http://www.wiktionary.org) mailing list" <
> wiktionary-l at Wikipedia.org>,
>         wikipedia-l at Wikimedia.org,
>         Wikimedia Foundation Mailing List <foundation-l at wikimedia.org>,
>         Wikimedia Translators <translators-l at Wikimedia.org>
> Subject: [Translators-l] OLPC: A dictionary for all children in the world
> Good morning!
> At the beginning I was really hesitant to propose this project on these
> lists - for the simple fact that it could be seen negatively by some,
> but: it is for a good cause, it is Open Content and it is about a
> Wiktionary, even if a very particular one.
> WiktionaryZ is building the contents for a multilingual dictionary for
> all children in the world - all languages are welcome and that's why
> this message does not only go to the wiktionary list, but also to
> others. Not all projects have wiktionaries and maybe this could be also
> their first start into lexicology for their very specific language.
> I would like to remind you that the data you provide can be re-used by
> your local wiktionary, also uploading it whith the bot, once we have the
> dump to be provided to OLPC.
> Please find below the original text re. the co-operation. To
> participate, please create yourself a profile on http://wiktionaryz.org,
> add your babel template and read about the DefinedMeaning
> (http://www.wiktionaryz.org/DefinedMeaning). Then tell us or on the wiki
> or in the chat ( irc://irc.freenode.net/wiktionaryz or
> irc://irc.freenode.net/wiktionary ) we are present in both of them.
> If you happen to be in a university or in another adeguate place and
> have the possibility to put a print-out of the project description on
> the notice board, please send me a short-mail I will happily send you
> the pdf. Doing this results in better co-operation with all projects,
> since people, who maybe did not consider wikis before do their first
> edits. The reason why we ask people to send us an e-mail if they are
> interested in contributing is simple: we want to take them by the hand
> and show them how to do things. Working on a wiki is not so obvious and
> simple as it might seem to us who do it every day.
> I will also try to go around the village pumps of the projects to post
> the message - of course: you may help me with that - it would be great
> :-) I am going to update the project page in English during the day:
> http://www.wiktionaryz.org/OLPC_Children%27s_Dictionary - if you have
> put the message on your wiki, could you pleas leave a short note on the
> discussion page for the project?
> Thank you so much for your time and attention and have a wonderful
> wiki-day :-)
> Sabine
> *****
> *A Multilingual Dictionary
> for the Children
> of Our World
> *
> *One Laptop per Child* (http://laptop.org) is a non-profit association
> with a mission to develop a low-cost laptop?the "$100 Laptop"?a
> technology that could revolutionize how we educate the world's children.
> Our goal is to provide children around the world with new opportunities
> to explore, experiment, and express themselves. The laptops are a unique
> learning tool, created expressly for children living in the world's most
> remote environments.
> *The WiktionaryZ Project *(http://wiktionaryz.org) is developing an
> open-content dictionary in every language of the world. We are working
> with the University of Bamberg to identify relevant word lists and
> develop needed applications for managing them
> (http://www.uni-bamberg.de/). We are working on a dictionary for
> children, to be included on the OLPC laptops.
> *You can help!*
> Please donate a few minutes of your time to improve the translations and
> definitions of *10 words*. Your contribution will reach millions of
> children in the world.
> To participate, visit http://wiki.laptop.org/go/Translations , or send
> an e-mail to:
> *kids at WiktionaryZ.org*
> (Please list the target languages into which you can translate English ?
> *all* languages are welcome. You will receive a return e-mail with
> instructions about which words to work on and how else you might be able
> to help us.)
> *Thank you so much for your help!*
> /Sabine Cretella/
> /for the co-operating team/
> p.s. Would you like to know my personal dream? Having that dictionary,
> or at least a huge part of it, ready in many languages by Christmas ...
> it is just three months ahead of us ... can you make it as well your
> dream?
> Image by: http://laptop.org <http://laptop.org/>, licensed under
> Creative Commons Attributions 2.5 license
> (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/).
> Chiacchiera con i tuoi amici in tempo reale!
> http://it.yahoo.com/mail_it/foot/*http://it.messenger.yahoo.com
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at Wikimedia.org
> http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/translators-l
> ============================================================
> -----------------------------------------
> Email sent from www.ntlworld.com
> Virus-checked using McAfee(R) Software
> Visit www.ntlworld.com/security for more information
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> Translators-l at Wikimedia.org
> http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/translators-l

I'm in London.  Happy.
http://cathyma.com (blog)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/attachments/20061004/d060f0bb/attachment.htm 

More information about the Translators-l mailing list