[Translators-l] from angel rodriguez about wikipedia.org and google/language_tools

Yann Forget yann at forget-me.net
Fri Nov 25 08:55:51 UTC 2005


Le Friday 25 November 2005 03:53, angel rodriguez a écrit :
> I went to www.wikipedia.org and I found that in English they had
> 831000 articles but in other language like Spanish they only had 75
> 000. I understand that is difficult to find people that in  the spare
> of their time do all the translation for one language to other. The
> other day I tray other way,it  was to use translate, a web page tools
> from  google( http://www.google.com/language_tools) from English to
> Spanish. I found this tool very useful because no  more in from of me
> I had 75 000 articles in Spanish, in reality I had 831 000 articles in
> Spanish. I want to know if there is a way to use this tools to make a
> more permanent translation of the majority of articles in English to
> another language , I understand with some kind of supervision in that
> way to ratify any errors in the process , and in the same time with
> the authorization of google without loosing any of principle of the
> free encyclopedia wikipedia.org.
>            I don't work for google or wikipedia.org, I only a customer
> for the service of both.

Unfornately, automatic translations are not (yet) of a good enough quality to 
be incorporated into Wikipedia right away. Sometimes, it is even better to 
start from crash than to use Google's translation as a base. I say this from 
my experience as translator.

>                      sincerely
> --
>                                  ****************************
>                                  **   Angel Rodriguez   **
>                                  ****************************

http://www.non-violence.org/ | Site collaboratif sur la non-violence
http://www.forget-me.net/ | Alternatives sur le Net
http://fr.wikipedia.org/ | Encyclopédie libre
http://www.forget-me.net/pro/ | Formations et services Linux

More information about the Translators-l mailing list